BẢN TIN HÔM NAY

Sách như một cánh cổng diệu kỳ đưa ta đến những chân trời của lý tưởng, khát vọng và bình yên. Cuộc đời ta thay đổi theo hai cách: Qua những người ta gặp và qua những cuốn sách ta đọc. Đọc sách là nếp sống, là một nét đẹp văn hóa và là nguồn sống bất diệt. Việc đọc cũng giống như việc học. Có đọc, có học thì mới có nhân. Thói quen đọc sách chỉ được hình thành và duy trì khi chữ tâm và sách hòa quện làm một. Người đọc sách là người biết yêu thương bản thân mình và là người biết trân trọng cuộc sống. Việc đọc một cuốn sách có đem lại cho bạn lợi ích hay không, phụ thuộc vào thái độ và tâm thế của bạn khi đọc.

HỌC LIỆU SỐ THƯ VIỆN TIỂU HỌC VÂN THÊ

VIDEO GIỚI THIỆU SÁCH CỦA THƯ VIỆN

Điều tra ý kiến

Bạn thấy trang này như thế nào?
Đẹp
Bình thường
Đơn điệu
Ý kiến khác

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • Thành viên trực tuyến

    1 khách và 0 thành viên

    Ảnh ngẫu nhiên

    KehoachbaidayDaoducLop3BosachKetnoitrithuc2022tieuhocvn.jpg TiengViet4KetnoiTuan5Bai9Tiet3LuyentuvacauDongtuTrang41.jpg ClipartKey_135275.png TiengViet4KetnoiTuan29Bai20Tiet12ChieungoaioTrang93.jpg Toan5KetnoiBai9LuyentapchungTiet3Trang31.jpg ClipartKey_191402.png TiengViet4KetnoiTuan7Bai16Tiet1va2TruocngayxaqueTrang66.jpg TiengViet3KetnoiTuan5Bai9DocDihocvuisaotrang43.jpg TiengViet4KetnoiTuan3Bai6Tiet12DocNghesitrongTrang26.jpg TiengViet4KetnoiTuan3Bai5Tiet1DocthanlanxanhvatackeTrang23.jpg TiengViet3KetnoiTuan3Bai6Tiet1Doc_NhatkitapboiTrang26.jpg Motvaibienphaptochuctrochoihoctaptrongmondaoduclop2.jpg Thumbnail_Ca_chua.png GiaoantrinhchieuMonToan2Hocki1Bosachcanhdieu.jpg KHOANG_SAN_VN.jpg VietNamtrongDNA.jpg Download_2.png Screenshot_1309.png 35_Phieu_Bai_tap_cuoi_tuan_Mon_Toan_Lop_2_Bo_sach_Canh_dieu.jpg

    Sách Nói] Gieo Thói Quen Nhỏ, Gặt Thành Công Lớn - Chương 1

    Mô tả vương quốc đàng ngoài

    Wait
    • Begin_button
    • Prev_button
    • Play_button
    • Stop_button
    • Next_button
    • End_button
    • 0 / 0
    • Loading_status
    Nhấn vào đây để tải về
    Báo tài liệu có sai sót
    Nhắn tin cho tác giả
    (Tài liệu chưa được thẩm định)
    Nguồn:
    Người gửi: Nguyễn Thị Hoa
    Ngày gửi: 17h:49' 07-04-2024
    Dung lượng: 1.9 MB
    Số lượt tải: 7
    Số lượt thích: 0 người
    https://thuviensach.vn

    Thông tin

    Mô tả vương quốc Đàng Ngoài

    Tác giả: Samuel Baron
    Dịch giả: Hoàng Anh Tuấn
    Số trang: 184
    Kích thước: 14x20.5 cm
    Phát hành: Omega Plus
    Năm xuất bản: 03/2019

    Mô tả vương quốc Đàng Ngoài của Samuel Baron hoàn tất năm 1685 ở Fort Saint-Georges, Madras (Ấn Độ), là một trong những cuốn sách có giá trị của người phương Tây viết về Việt
    Nam, bên cạnh những tác phẩm quan trọng của Alexandre de Rhodes, Cristoforo Borri - thế hệ những thương nhân, chính khách và giáo sĩ phương Tây đầu tiên đến Đại Việt vào thế kỷ
    XVII-XVIII và để lại nhiều ghi chép quan trọng về văn hóa - lịch sử xứ này.
    Trong cuốn sách Mô tả vương quốc Đàng Ngoài, rất nhiều chuyện không được ghi chép trong sử chính thống của nhà Nho được Baron mô tả chân thực, không kiêng dè. Một điều đặc
    biệt là, Samuel Baron không viết về Đàng Ngoài dưới dạng du ký như nhiều nhà du hành hoặc thương buôn phương Tây khác. Đàng Ngoài dưới con mắt của Samuel Baron không phải
    là một vùng đất ông lướt qua trong một chuyến đi mà những miêu tả tỉ mỉ về xứ sở này với sự phân chia các chương mục rất rõ ràng, đưa ra cả những số liệu cụ thể giống như một công
    trình khảo sát của một nhà dân tộc chí cho thấy ông rất am hiểu vùng đất này.
    Baron viết cuốn sách nhằm giới thiệu vương quốc Đàng Ngoài với các độc giả người Anh, đồng thời để bác bỏ, phê phán những nhận thức sai lầm của Jean Baptiste Tavernier về xứ
    Đàng Ngoài.
    Là con lai, Samuel Baron có mẹ là người bản xứ, cha người Hà Lan - là đại diện cho công ty Đông Ấn Hà Lan tại Kẻ Chợ. Bản thân Samuel Baron sau này cũng là thương nhân nhiều
    năm sinh sống tại Kẻ Chợ nên những ghi chép của ông có cơ sở để tin cậy. Baron lại có quan hệ thân thiết với phủ Chúa nên có điều kiện tiếp xúc, trải nghiệm, tìm hiểu cuộc sống của
    giới quý tộc cũng như những tập tục sinh hoạt đời thường của người dân vùng kinh kỳ.
    Qua tác phẩm của Baron, độc giả ngày nay có cơ hội tìm hiểu về thể chế, luật pháp, tiền tệ, sức mạnh quân sự, phong tục, trò tiêu khiển, lễ tịch điền, tôn giáo, tang lễ, sản vật… của
    nước ta vào thế kỷ XVII. Mặc dù, đôi chỗ vẫn có sự nhầm lẫn về các sự kiện, nhưng giá trị sử liệu cuốn sách mang lại là rất lớn.
    Ý nghĩa bìa sách : Người Giao Chỉ (Đàng Ngoài).

    E-book này được thực hiện trên tinh thần thiện nguyện, phi lợi nhuận và phục vụ cộng đồng người đọc chưa có điều kiện mua sách giấy.
    TVE-4U

    https://thuviensach.vn

    CÙNG ĐỌC - CÙNG CHIA SẺ!

    https://thuviensach.vn

    Lời ngỏ

    Samuel Baron sinh tại Đàng Ngoài (Đại Việt), con trai của thương nhân
    Hà Lan Hendrick Baron và một phụ nữ bản xứ.
    Cùng với Alexandre de Rhodes (giáo sĩ người Pháp), Cristoforo Borri
    (giáo sĩ người Ý), Joseph Tissanier (giáo sĩ người Pháp), Jean Philippe
    Marini (giáo sĩ người Ý), Juliano Baldinotti (giáo sĩ người Ý), Pierre Poivre
    (thương nhân người Pháp), William Dampier (thương nhân người Anh),
    John Barrow (nhà du hành, chính khách người Anh)... Samuel Baron thuộc
    thế hệ những thương nhân, chính khách và giáo sĩ phương Tây đầu tiên đến
    Đại Việt (Đàng Trong và Đàng Ngoài) vào thế kỷ XVII-XVIII và để lại
    nhiều ghi chép quan trọng về văn hóa - lịch sử xứ này.
    Baron làm cho Công ty Đông Ấn Anh trước năm 1672, được cử sang
    Đàng Ngoài năm 1678, năm 1685 ông hoàn tất tác phẩm với nhan đề: A
    Description of the Kingdom of Tonqueen (Mô tả vương quốc Đàng Ngoài).
    Một trong những lý do Baron viết bản tường trình này là để bác bỏ, phê
    phán những nhận thức sai lầm của Jean Baptiste Taverniere về xứ Đàng
    Ngoài. Qua tác phẩm của Baron, độc giả ngày nay có cơ hội tìm hiểu về thể
    chế, luật pháp, tiền tệ, sức mạnh quân sự, phong tục, trò tiêu khiển, lễ tịch
    điền, tôn giáo, tang lễ, sản vật,... của nước ta vào thế kỷ XVII.
    Đại Việt thế kỷ XVII tồn tại hai chính quyền song song, một cơ chế lưỡng
    đầu về quyền lực chính trị: Vua Lê - Chúa Trịnh. Mặt khác, kể từ sau khi
    Đoan quận công Nguyễn Hoàng vào trấn thủ Thuận Hóa (1558), Đại Việt
    xuất hiện thêm một thế lực chính trị mới ở Đàng Trong, mở đầu cho công
    cuộc Nam tiến của dân tộc, cùng với đó là sự đứt gãy về văn hóa.
    Bên cạnh việc xuất bản tác phẩm của Baron, Công ty cổ phần Sách
    Omega Việt Nam (Omega+) cũng trân trọng giới thiệu đến độc giả bản Việt
    ngữ tập ký sự Xứ Đàng Trong do giáo sĩ Cristoforo Borri viết trước đó hơn
    năm mươi năm, mô tả khá chi tiết về xứ Đàng Trong (thời Chúa Sãi Nguyễn
    Phúc Nguyên): từ quốc hiệu, cương vực, diện tích, khí hậu, đất đai, sản vật...

    https://thuviensach.vn

    đến phong hóa, tập quán, hành chính, quân sự, thương mại, đời sống tinh
    thần...
    Cùng với việc xuất bản Một chuyến du hành đến xứ Nam hà (John
    Barrow, đã xuất bản), Mô tả vương quốc Đàng Ngoài (Samuel Baron), Xứ
    Đàng Trong (Cristoforo Borri), trong thời gian tới đây Omega+ sẽ lần lượt
    giới thiệu đến độc giả những sử liệu quan trọng khác của Tissanier,
    Dampier... và những công trình của các tác giả phương Tây thuộc thế hệ thứ
    hai, thứ ba.
    Công ty cổ phần sách Omega Việt Nam

    https://thuviensach.vn

    Chương I

    Phê phán nhận thức của Taverniere về xứ Đàng Ngoài
    *

    Vương quốc Đàng Ngoài đã được người Bồ Đào Nha khám phá hơn 120
    năm về trước. Những mô tả của hai giáo sĩ Padre Martin và Alexander de
    Rhodes về vùng đất này nhìn chung chính xác hơn những gì Taverniere đã
    làm. Những sự mâu thuẫn đó có thể xuất phát từ sự biến đổi của các sự vật
    qua những thời kỳ khác nhau.
    Thoạt tiên, Taverniere cho rằng người Đàng Ngoài chẳng có ai là sư sãi
    hay giáo sĩ, trong khi lại nói rằng, họ đi đến Bantam và Batavia2. Ông còn
    nói rằng, khi người Đàng Ngoài vượt biển ra ngoài họ thường mang theo vợ
    con và gia đình. Tôi nghĩ có vẻ như Taverniere đang nói về những chuyến đi
    trên sông từ làng này sang làng khác của người Đàng Ngoài, bởi việc đi ra
    nước ngoài chẳng mấy thông dụng với họ, ngoại trừ mấy kẻ bần hàn đi theo
    hầu hạ người ngoại quốc hay những kẻ cùng đường phải thoát đi để mưu
    sinh. Taverniere kể về sự ngạc nhiên và thán phục của người Đàng Ngoài
    khi được ông cho xem tập địa đồ và một số bản đồ mô tả về thế giới cũng
    như một vài vương quốc ở chốn xa xôi, khiến người Đàng Ngoài chăm chú
    cứ như họ đang được xem một thế giới khác ở trên mặt trăng. Tôi chẳng
    nghe bất kỳ ai nói về một ông Taverniere từng đến Đàng Ngoài 11 hay 12
    lần, ngoại trừ thông tin về một người tên là Taverniere đến vương quốc này
    một lần duy nhất trong vai trò nhân viên của Công ty Đông Ấn Hà Lan.
    Taverniere ca ngợi anh trai mình là người can trường và sắc sảo. Tôi
    không chắc điều này đúng đến đâu, nhưng cho dù có bị ông ta phản đối đi
    chăng nữa thì tôi vẫn khẳng định một điều rằng, ông ta thiếu thiện chí và
    không trung thực. Trong ghi chép của mình, Taverniere phóng đại về số tiền
    lớn mà anh trai mình thường xuyên mang theo trong các chuyến đi. Thế
    nhưng ai mà chẳng biết một nhân viên tài vụ của Công ty Đông Ấn Hà Lan
    thì có thể làm được gì, có thể được phép mang theo những gì một khi hoạt
    động buôn bán cá nhân đã bị nghiêm cấm3.

    https://thuviensach.vn

    Taverniere nói về những món quà lớn ông dùng để biếu tặng Vua và
    Hoàng tử cũng như những buổi chầu và những cuộc đàm đạo với họ. Nếu
    như đây là sự thực thì tôi cho rằng, người Đàng Ngoài đã mất hết thể diện
    mất rồi. Không thể phủ nhận rằng, trước đây người ngoại quốc đến vương
    quốc này được đối đãi nồng nhiệt hơn thời điểm hiện tại. Nhưng điều đó
    không đồng nghĩa với việc hoàng gia đi lại thân mật với đám ngoại nhân. Ở
    thời điểm hiện tại họ còn giữ khoảng cách với người nước ngoài hơn trước,
    thậm chí chẳng thèm đếm xỉa đến họ. Ở Đàng Ngoài không có phong tục
    hôn tay đức Vua, nhất là đối với người ngoại quốc.
    Và một khi Taverniere cho rằng, ông đã dùng tiếng Mã Lai thành thạo của
    mình để nói chuyện với Vua và Hoàng tử, có lẽ ông ta cũng có thể nói tiếng
    Pháp với họ - hai thứ tiếng mà Vua và Hoàng tử chẳng biết lấy một chữ bẻ
    đôi. Khi Taverniere đánh bạc với Vua và Hoàng tử, không biết ông ta đã
    chơi trò gì mà thua tới vài ngàn đồng bạc crown4 như ông ta đã biện bạch.
    Điều ngạc nhiên nhất là việc một chú bê con cùng với hai vò rượu cất những thứ mà đức Vua thường hào phóng ban tặng - lại có thể bù đắp cho
    những khoản thua bạc lớn của ông ta. Taverniere còn cho chúng ta biết thêm
    rằng, sự thân quen của người anh trai tại triều đình Đàng Ngoài cũng như
    những cuộc đàm đạo thường xuyên với người bản xứ (những người chẳng
    bao giờ rời Đàng Ngoài, thế nhưng ông ta lại gặp được ở Bantam và
    Batavia) là cơ sở để ông ta hoàn thành cuốn sách của mình một cách trung
    thực và chính xác. Ông ta còn nói thêm rằng, chẳng có động cơ gì khác
    ngoài ước vọng mô tả sự thật đã thúc giục ông viết tập du ký của mình - một
    cuốn sách đầy rẫy những điều sai lạc và mâu thuẫn khiến cho ông ta càng
    mất danh dự mà thôi.
    Như nhiều người Âu châu khác, Taverniere đều gọi Chúa (Chova) là Vua
    bởi cái cách Chúa cai trị vương quốc theo lối riêng của mình, kể cả việc tiếp
    đón các sứ thần ngoại bang trừ sứ thần Trung Hoa. Tuy nhiên, đây là một sai
    lầm tai hại bởi người Đàng Ngoài có Vua (Bova) cho dù đức Vua không có
    thực quyền (điều này sẽ được nhắc đến ở nhiều chỗ trong cuốn du ký).
    Taverniere không chỉ khoe khoang những tranh khắc mà ông khẳng định
    đã được vẽ tại chỗ đem lại nhiều hứng thú cho người đọc mà còn ngợi ca sự

    https://thuviensach.vn

    chính xác của tấm bản đồ về Đàng Ngoài. Nhưng nếu so sánh với những bản
    đồ hàng hải khác thì tấm bản đồ của ông ta chẳng còn gì có thể sai hơn được
    nữa. Những câu chuyện hoang đường và bịa đặt được sáng tác vào lúc cao
    hứng chỉ có thể hấp dẫn những kẻ ngu đần, bởi những độc giả thông thái
    chắc chắn sẽ phê phán ông ta rằng đã hứa hão quá nhiều trong khi lại thể
    hiện quá ít lòng trung thực từ chính những trải nghiệm của cuộc đời ông.

    https://thuviensach.vn

    Bản đồ khu vực đông bắc vương quốc Đàng Ngoài
    Nguồn ảnh: A Description of the Kingdom of Tonqueen, Samuel Baron, 1685

    https://thuviensach.vn

    Chương II

    Về vị trí và quy mô diện tích xứ Đàng Ngoài

    Chẳng có gì đáng ngạc nhiên khi những người tiền nhiệm của chúng ta
    đã không có hiểu biết gì về vương quốc này sớm hơn, như họ am tường về
    xứ Trung Hoa, bởi sự khám phá xứ Đàng Ngoài diễn ra muộn hơn nhiều so
    với việc thám hiểm nước Trung Hoa. Người Bồ Đào Nha không những đã
    phát hiện ra xứ Đàng Ngoài sớm hơn mà còn phái cả tàu đến đó để kinh
    doanh.
    Hiển nhiên là xứ Đàng Ngoài trước đây từng là một tỉnh của Trung Quốc
    và người Đàng Ngoài đến nay vẫn còn triều cống Hoàng đế Trung Hoa.
    Nhưng đó không phải là lý do khiến chúng ta chậm có những hiểu biết về xứ
    Đàng Ngoài, nhất là khi mà vương quốc này đã hoàn toàn do các bậc quân
    vương người bản xứ cai trị liên tục từ hơn bốn trăm năm nay - sớm hơn
    nhiều thời điểm người Bồ Đào Nha khám phá Ấn Độ. Có vẻ như lý do thực
    sự là ở chỗ người Đàng Ngoài trước đây (và hiện tại cũng thế) chưa từng đi
    ra nước ngoài buôn bán. Họ phần nào bị ảnh hưởng từ người Tàu về tính
    cách kiêu hãnh, coi các dân tộc khác là man di. Họ học người Tàu cách tổ
    chức triều chính, học nghiệp, chữ viết... nhưng bản thân họ lại thù ghét
    người Tàu.
    Tôi không hiểu tại sao Taverniere cho rằng nhiều người tin xứ Đàng
    Ngoài ở vào khu vực khí hậu rất nóng, khi vương quốc này nằm ở dưới
    đường chí tuyến và có một vùng quá lên phía bắc. Mặc dù vậy ông quả
    quyết thời tiết ở đây khá ôn hòa nhờ có nhiều sông lớn tưới tiêu cùng với
    lượng mưa theo các mùa (đồng thời không có những đụn cát và đồi trọc vốn
    là tác nhân gây nóng ở các vùng Commaroan và vịnh Ba Tư). Sự thật là xứ
    này thường có mưa vào các tháng Năm, Sáu, Bảy và Tám (đôi khi sớm hơn)
    giúp làm ẩm đất nhưng không vì thế mà làm gió dễ chịu hơn. Trái lại, khí
    hậu trong hai tháng Bảy và Tám nóng không chịu nổi. Sự thật là xứ Đàng
    Ngoài có nhiều loại hoa quả; dân cư không quá đông đúc và sống chủ yếu

    https://thuviensach.vn

    nhờ lúa gạo. Họ tận dụng từng mảnh đất để trồng lúa và hiếm khi bỏ hoang
    đất đai.
    Xứ Đàng Ngoài tiếp giáp Quảng Châu (Canton) về phía đông bắc, tiếp
    giáp vương quốc Lào và xứ Bowes5 về phía tây, tiếp giáp hai tỉnh Vân Nam
    và Quảng Tây (còn gọi là Ai) của Trung Quốc về phía bắc, tiếp giáp vương
    quốc Đàng Trong về phía nam và đông nam. Khí hậu ôn hòa từ tháng Chín
    đến tháng Ba, đôi khi lạnh vào các tháng Một và Hai dù không bao giờ có
    tuyết và băng giá. Các tháng Bốn, Năm và Sáu thường không lành bởi mưa,
    mù trời và mặt trời chói lọi. Các tháng Sáu, Bảy, Tám là thời điểm cực nóng
    trong năm. Gió ở đây thổi theo hai hướng bắc nam và nam bắc, mỗi hướng
    đều sáu tháng. Từ tháng Năm đến tháng Tám là mùa đẹp nhất ở Đàng Ngoài
    khi cây cối sum suê, ruộng đồng tươi tốt, phong cảnh trông thật đẹp mắt.
    Những trận gió lớn ở đây được đám thủy thủ gọi là bão, người vùng này
    gọi là Tanffoons6, hoành hành dữ dội ở đây và những vùng biển lân cận
    không theo chu kỳ ổn định nào:
    có khi 5 hoặc 6 năm một lần, có khi 8 hoặc 9 năm. Cho dù loại gió bão này không được gọi
    cùng tên Tanffoons ở các vùng biển khác ở phương Đông, nhưng với sức tàn phá dữ dội như
    thế có thể nói loại bão ở vùng vịnh Bengal và duyên hải Coromandel vốn được biết đến dưới
    tên gọi Tượng phong (Elephant Wind) chẳng kém bão ở vùng Đàng Ngoài là mấy. Hậu quả của
    loại bão này đối với đám thủy thủ thường rất thảm khốc. Tôi không thể tìm được một nhà thiên
    văn học nào ở Đàng Ngoài để hỏi về xuất xứ của các trận bão trên, vậy nên tôi không thể khẳng
    định rằng chúng được hình thành do những luồng khí thoát ra từ các vùng khai mỏ ở Nhật Bản.

    Về diện tích của Đàng Ngoài, Taverniere đã sai lầm to khi cho rằng Đàng
    Ngoài có diện tích tương đương nước Pháp. Những người trải nghiệm ở
    Đàng Ngoài khẳng định vương quốc này chỉ nhỉnh hơn nước Bồ Đào Nha
    một chút, dù dân số có thể nhiều gấp bốn lần. Taverniere cũng không mô tả
    cụ thể về giới hạn đường biên cũng như diện tích của Đàng Ngoài.
    Có một số đảo thuộc về vương quốc nằm trong vịnh Đàng Ngoài (vịnh
    Bắc Bộ), hòn đảo lớn nhất được người địa phương gọi là Twon Bene7 còn
    người Hà Lan gọi là đảo Rovers (đảo Kẻ Cướp). Hòn đảo này nằm ở vĩ độ
    19 độ 15 phút bắc, dài 1,5 lý8, rộng tối đa nửa lý, phần lớn địa hình cao, cách

    https://thuviensach.vn

    bờ khoảng 1 lý, khe nước giữa đảo và đất liền tàu thuyền có thể qua lại
    (người Hà Lan trước đây vẫn đi qua) nhưng người điều khiển tàu phải cẩn
    trọng đi cách đảo khoảng một tầm súng để đảm bảo luồng sâu khoảng 6,7
    hoặc 7,5 sải nước9. Ở phía tây của hòn đảo có hai vịnh nhỏ. Vịnh ở phía bắc
    có bãi ngọc trai nhỏ nhưng chẳng ai dám đến mò ngọc nếu không được Vua
    cấp phép. Cả hai vịnh đều có nước ngọt chất lượng rất tốt, tốt nhất mà chúng
    tôi từng thử ở đây. Mũi phía tây nam của hòn đảo là một rặng đá ngầm nhô
    ra biển khoảng 100 mét lộ rõ khi thủy triều xuống quá nửa. Ngoài mỏm đá
    đó ra, các lối đi còn lại khá an toàn.
    Phía tây bắc là một vụng biển đẹp, sâu chừng 3,5 đến 4 sải, đáy biển là
    đất sét mềm. Nơi đây tập trung nhiều thuyền đánh cá thuộc về ngôi làng
    ngay gần đó - tôi ước tính làng đó có khoảng 300 đến 400 người, phần lớn là
    ngư dân.
    Trên đảo có một đồn canh, thu lợi lớn cho vương quốc bởi tất cả tàu
    thuyền buôn bán - dù đi đến tỉnh Tingway10 hoặc Guian11 hay đi từ đây về
    phía bắc - đều phải dừng ở đây để nộp phí: tàu to vào khoảng 1,5 đô-la kèm
    theo quà biếu, các loại thuyền khác thì tùy theo định mức. Nguồn thu hằng
    năm của trạm kiểm soát này chắc chắn không dưới 1 triệu đô-la.
    Đất đai trên đảo khô cằn và nhiều sỏi đá, không tốt để canh tác. Không có
    nhiều gia súc; người dân ở đây nói rằng có khá nhiều sơn dương sống ẩn nấp
    trên những vách đá và lùm cây trên đảo. Vì thế thóc gạo và thực phẩm đều
    phải mang từ các vùng khác đến. Nếu có quy chế tốt thì cuộc sống nơi đây
    sẽ đủ đầy, trong khi chỉ cần một số vốn đầu tư nhỏ cũng có thể biến nơi đây
    thành một cảng tốt.

    https://thuviensach.vn

    Sông Hồng và kinh đô Kẻ Chợ
    (thương điếm Anh và Hà Lan ở ngoài cùng bên phải)
    Nguồn ảnh: A Description of the Kingdom of Tonqueen, Samuel Baron, 1685

    https://thuviensach.vn

    Về thành phố và thị trấn, ngoại trừ Kẻ Chợ12, Đàng Ngoài có không quá 2
    hoặc 3 thành thị trong toàn vương quốc. Làng xóm thì nhiều, ngoài khả năng
    tính toán của tôi, cũng chưa có ai đưa ra nhận định về số lượng làng cả. Kẻ
    Chợ là thủ đô của xứ Đàng Ngoài, nằm ở vĩ độ 21° bắc, cách biển chừng 40
    lý. Quy mô của Kẻ Chợ sánh ngang nhiều thành thị khác ở châu Á trong khi
    dân số của Kẻ Chợ lớn hơn nhiều, nhất là vào phiên chợ ngày 1 và 15 âm
    lịch hằng tháng khi người dân cùng với hàng hóa từ các làng ven đô đổ về
    đây nhiều không đếm xuể. Những con phố ngày thường vốn rộng rãi và
    quang đãng giờ đây trở nên chật chội đến nỗi chỉ nhích được 100 bước trong
    vòng 30 phút đã là tốt lắm rồi. Các loại hàng hóa khác nhau được quy định
    bán ở các con phố riêng; mỗi con phố gồm cư dân của một hoặc hai ba làng.
    Những người dân ở các con phố tổ chức hàng bán theo kiểu phường hội ở
    các thành thị châu Âu. Triều đình, cung điện của Vua, tướng lĩnh, hoàng
    thân quốc thích và các vị đại thần đều đóng ở đây và chiếm một diện tích
    khá lớn trong thành phố. Tôi chỉ có thể nói rằng kiến trúc ở đây rất giản tiện,
    một số làm bằng gỗ, còn lại được dựng bằng tre nứa và trát đất trông rất
    tuềnh toàng, lèo tèo một vài ngôi nhà gạch vốn là thương điếm của người
    ngoại quốc. Kỳ vĩ nhất là bức tường ba lớp bao bọc khu thành cổ và các
    cung điện. Những phế tích còn lại minh chứng cho sự kiên cố cùng với
    những chiếc cổng lớn và chắc chắn được ốp đá cẩm thạch. Chu vi cung điện
    lên đến 6 hoặc 7 dặm13, những lâu đài, cửa cổng, sân vườn đều thể hiện vẻ
    đẹp nguy nga tráng lệ. Một lực lượng quân đội hùng hậu đóng trong thành
    phố, sẵn sàng ứng phó mọi tình huống xảy ra. Kho quân dụng được đóng
    ngay tại bờ sông, gần cồn cát, nơi có Thecadaw14. Người địa phương gọi con
    sông này là Songkoy15. Con sông này bắt nguồn từ Trung Quốc, chạy dài vài
    trăm dặm trước khi chảy qua thành phố Kẻ Chợ và đổ ra biển ở vịnh Hải
    Nam qua 8 hoặc 9 cửa, tất cả các cửa đều đủ sâu để các thuyền cỡ nhỏ có thể
    đi lại. Con sông mang lại nguồn lợi nhuận lớn cho thành phố này bởi tất cả
    hàng hóa đều được vận chuyển bằng đường sông đến trung tâm của vương
    quốc thông qua một số lượng lớn thuyền buôn hoạt động ngược xuôi khắp
    vương quốc. Tuy nhiên, những người buôn bán này đều có nhà cửa ở quê

    https://thuviensach.vn

    hương chứ không phải sống lênh đênh trên thuyền như ông Taverniere mô
    tả, tất nhiên là trừ khi họ đi buôn chuyến.

    https://thuviensach.vn

    Chương III

    Về tự nhiên và sản vật của vương quốc Đàng Ngoài

    Địa hình xứ Đàng Ngoài phần lớn thấp và bằng phẳng, không khác xứ
    Hà Lan là mấy, nhất là những con kênh mương và hệ thống đê điều. Rừng
    núi tạo thành biên giới của vương quốc ở các hướng tây, bắc và nam. Một
    dòng sông đặc biệt lớn tưới tiêu cho vương quốc, sau đó chia thành nhiều
    nhánh để đổ ra biển, các nhánh đều thuận tiện cho các thuyền nhỏ đi lại.
    Trên sông có nhiều tàu thuyền ngược xuôi, làm lợi rất nhiều cho thương
    nhân. Quả thực ở Đàng Ngoài không thấy trồng lúa mạch hay nho để làm
    rượu vang. Lý do không phải do thiếu mưa bởi những giống này cần đất khô
    hơn là đất ướt, mà bởi người Đàng Ngoài không mặn mà do thiếu hiểu biết
    về ưu điểm của chúng nên không trồng. Thóc gạo tất nhiên là lương thực
    chính của người xứ này; vương quốc Đàng Ngoài sản xuất một lượng lớn
    loại lương thực này. Giá như cây lúa có thể phát triển nhờ mưa trong các
    tháng Sáu và Bảy, chúng ta đã không phải trải qua những thời khắc buồn rầu
    trong những trận đói khủng khiếp giết chết hàng triệu sinh linh trong hai
    năm vừa qua.
    Từ gạo, người ta cất được một loại đồ uống gọi là rượu. Tuy nhiên, thứ
    rượu này còn kém xa loại rượu cốt. Chiếc cày và cách sử dụng của người
    Đàng Ngoài học theo lối người Tàu, như được mô tả trong lịch sử Trung
    Quốc. Họ đạp lúa bằng chân, trông thật điệu nghệ.
    Các loại hoa quả Đàng Ngoài cũng ngon như tại nhiều xứ khác ở phương
    Đông, riêng cam thì ngon hơn hẳn các loại cam mà tôi từng thử. Loại cây
    mà Taverniere gọi là cọ thực ra là cây dừa, có cùi trắng và vị như quả hạnh
    nhân. Giống cây này rất phổ biến ở Xiêm, nơi quả được ép để làm ra dầu.
    Loại dầu này được các tàu buôn mang đi bán cho dân các nước lân cận để
    thắp đèn. Nước dừa mát và dễ uống, nhưng nghe nói rất hại thần kinh. Quả
    thật dừa là giống cây có lợi bậc nhất xứ Ấn Độ, dùng làm thực phẩm, quần
    áo, chất đốt, xây dựng...

    https://thuviensach.vn

    Ổi là thứ quả Taverniere mô tả đúng, nhưng ông lại không đúng khi nói về
    công dụng của nó bởi dù xanh hay chín ổi đều dễ gây táo bón, nên chẳng
    mấy ai ăn ổi xanh.
    Đu đủ có hình dáng như dưa bở, ăn có vị chứ không đến nỗi khó chịu.
    Cau, người Mã Lai gọi là penang, là giống cây mọc thẳng đứng, không có
    cành, ngọn trùm ra như vương miện, quả cau to như quả trứng bồ câu. Phần
    lớn người Ấn nhai cau với một thứ lá mà người Bồ Đào Nha gọi là beetle
    (trầu) còn người Mã Lai gọi là sera. Thức nhai này làm dịu hơi thở, chắc
    răng, phấn chấn tinh thần; nhai rồi nước trầu có vị đỏ. Trầu phổ biến đến nỗi
    người ta không thể tiếp đón bạn bè mà không có đĩa trầu để mời. Người
    Đàng Ngoài cũng như người Xiêm và người Mã Lai, sẵn sàng nhịn một
    phần ba bữa ăn để mua trầu. Quả sung được người Đàng Ngoài gọi là hungs,
    vị như cà rốt nhưng êm hơn cà rốt, chẳng giống vị quả vả ở châu Âu chút
    nào.
    Một thứ quả khác là chuối, Taverniere gọi nó là quả sung Adam, dài độ
    gang tay, có khi ngắn hơn.
    Dọc đường cái quan ở xứ Đàng Ngoài có nhiều những rặng cây lớn và
    những hàng quán bán trầu và nước trà, thật tiện lợi cho lữ khách. Những
    rặng đa lớn có tán che mát cho cả ngàn người đi đường. Tôi không thể phê
    phán Taverniere về điểm này, chỉ nói thêm rằng những rặng cổ thụ tôi nhìn
    thấy ở các xứ Swallow, Mareene, Surat có kích cỡ lớn hơn nhiều.
    Xứ Đàng Ngoài có nhiều quả vải mà người địa phương gọi là bajay, sinh
    trưởng chủ yếu trong phạm vi từ vĩ độ 20° đến vĩ độ 30° bắc. Quả vải mọc
    trên cây cao, lá tựa như lá nguyệt quế, quả mọc trên cành trông như hằng hà
    vô số trái tim, độ to nhỏ khác nhau nhưng trung bình như quả trứng. Vải
    chín có màu đỏ thẫm, vỏ xù xì nhưng mỏng và dễ bóc, cùi mọng có nước
    trắng. Vải chín có vị ngon tuyệt chính vụ vào tháng Tư và không kéo dài quá
    40 ngày. Lúc đó một vị tướng quân sẽ mang theo lệnh chỉ đến dán vào
    những cây nhãn ngon nhất vùng, không kể chúng thuộc về ai. Chủ nhân của
    những cây nhãn bị đánh dấu này không chỉ không được hái ăn, mà còn có
    nghĩa vụ trông nom không để người khác xâm phạm, nếu không sẽ bị triều

    https://thuviensach.vn

    đình xử tội. Triều đình chẳng bố thí cho những chủ nhân tội nghiệp này lấy
    một xu.
    Nhãn, hoặc lungtung (nghĩa chữ Hán là trứng rồng)16, được trồng nhiều ở
    xứ này. Cây nhãn tựa như cây vải, cùi nhãn trắng và vị dịu, quả nhãn tròn và
    nhỏ hơn quả mận bé, vỏ không xù xì và có màu ôliu nhạt tựa lá úa. Người
    Đàng Ngoài thích vị ngon ngọt của nhãn, nhưng cho rằng thứ quả này nóng
    và không lành. Mùa nhãn chín là tháng năm, kéo dài đến tận tháng Bảy.
    Quả na, người Bồ Đào Nha gọi là annona pampelmoor, cũng như hai hoặc
    ba loại mận và các loại quả khác của vùng Đông Ấn (ngoại trừ sầu riêng vốn
    chỉ ưa khí hậu nóng từ Xiêm đến Mã Lai, Malacca, Java...) đều có ở Đàng
    Ngoài. Nhưng thứ quả ngon nhất mà tôi từng được nếm ở xứ phương Đông
    này là quả jaca, hay quả myte (mít) ở xứ Đàng Ngoài. Tôi cho rằng đây là
    thứ quả lớn nhất thế giới mà tôi từng thấy. Và cũng bởi độ lớn của nó mà
    thiên nhiên đã biết tiên liệu để đặt nó ở trên thân cây chứ không phải trên
    cành vì e ngại rằng cành cây chẳng thể mang nổi nó. Khi còn xanh vỏ mít rất
    rắn, nhưng khi chín vỏ ngả màu vàng và có thể dễ dàng cắt bằng dao. Mít
    cũng có vài loại nhưng loại ngon nhất là loại có múi khô, khi ăn không bị
    nhựa dính vào tay và vào môi17. Phần lớn mít có nhựa dính, cùi màu vàng
    bọc hạt, hạt nằm trong lỗ nhỏ. Những người nghèo luộc hoặc rang hạt mít để
    ăn, vị gần như hạt dẻ ở ta, nhưng nghe nói vô cùng có hại cho phổi.
    Taverniere kể tỉ mỉ về một loài chuột hiếm ở đây, gồm nhiều loại khác
    nhau, nhưng vì tôi chưa dự một buổi tiệc nào có loại thức nhắm này nên
    không thể đánh giá về độ khoái khẩu của nó. Tôi biết người Bồ Đào Nha ăn
    thịt chuột để trị một số bệnh.
    Sản vật đáng lưu ý tiếp theo là yến sào, được người vùng Đông Ấn
    ngưỡng mộ, có giá rất cao và được đánh giá Là loại thức ăn bổ dưỡng và có
    tác dụng kích dục. Tôi chắc chắn rằng Taverniere đã sai lầm lớn khi cho
    rằng yến sào chỉ có thể được tìm thấy tại 4 hòn đảo A, B, C, D thuộc Đàng
    Trong. Tôi không biết các hòn đảo nói trên và cũng không thấy một tổ yến
    nào ở đó cả. Loài chim yến sản sinh ra yến sào nhỏ hơn loài chim nhạn, hình
    dáng và kích thước tổ yến thì đúng như Taverniere đã mô tả. Một lượng lớn

    https://thuviensach.vn

    yến sào được thu hoạch tại Jehor, Reho, Pattany18 và các tiểu quốc vùng Mã
    Lai. Taverniere thật hoang đường khi nói rằng yến sào tỏa ra mùi thơm khi
    đun nấu. Người ta ngâm các tổ yến vào nước ấm hai tiếng đồng hồ, xé thành
    các sợi càng nhỏ càng tốt, sau đó chỉ cho một ít nước vào và đem hầm với
    các món vịt, chim câu hoặc các loại thịt khác. Sau khi hầm chín yến sào tan
    ra thành một thứ nước sền sệt, không mùi không vị.
    Bởi tấm bản đồ của ông Taverniere có quá nhiều sai sót, tôi không hiểu và
    cũng chưa từng nghe đến các hòn đảo được ký hiệu 1, 2, 3, 4, 5 nơi có vô số
    rùa. Người Anh chúng ta ai cũng biết đến vị ngon của loài rùa trong những
    chuyến tàu về châu Âu. Thế nhưng, việc Taverniere nói rằng người Đàng
    Trong và Đàng Ngoài không thể hài lòng với sự thịnh tình của bản thân
    trong các buổi tiệc tùng nếu như họ chưa thết đãi bạn bè món rùa thì quả thật
    là hoang tưởng. Khi chúng tôi ở trạm thuế quan trên đảo Tevan Bene (mà
    người Hà Lan gọi là đảo Kẻ Cướp), người ta mang đến bán một con rùa
    nặng chừng 20 pound19 nhưng những người Đàng Ngoài ở đó chẳng thèm để
    ý đến loại đồ ăn này. Khi tôi trên đường từ Xiêm sang và dừng lại ở Cù lao
    Ubi20, những thủy thủ đồng nghiệp của tôi mua lên tàu cùng một lúc 5 hoặc 6
    con rùa to. Những người Đàng Ngoài đi cùng chúng tôi - những người buộc
    phải làm thuê cho chúng tôi để thoát khỏi nạn đói khủng khiếp đang hoành
    hành xứ Đàng Ngoài lúc đó - chẳng thèm ngó ngàng đến món rùa. Tôi cũng
    không biết rõ liệu có chuyện buôn bán rùa ở đây hay không, vậy nên rất lấy
    làm nghi ngờ về lời khẳng định của Taverniere rằng đã có những xung đột
    giữa các vương quốc ở đây liên quan đến chuyện đánh bắt rùa.
    Xứ Đàng Ngoài không có nhiều loại dứa. Quả chanh mà Taverniere mô tả
    không hoàn toàn to như giống chanh ở châu Âu, lúc còn xanh có màu xanh
    và lúc chín thì ngả màu vàng.
    Người Đàng Ngoài sản xuất ra nhiều tơ lụa đến nỗi cả người giàu và
    người nghèo đều có thể mua để may quần áo. Giá tơ lụa rẻ tương tự như mặt
    hàng vải bông thô vậy.
    Nói về loại hoa có mùi hương thơm ngọt, cho dù không phải là người
    trồng và bán hoa thì tôi cũng biết ít nhất hơn hai loài hoa ở xứ Đàng Ngoài.

    https://thuviensach.vn

    Nhưng thứ hoa mà Taverniere gọi là bayne thì tôi không chắc chắn lắm. Thứ
    nhất, có một loại hoa hồng màu trắng phơn phớt hồng. Tiếp đến là loài hoa
    hồng có màu đỏ lẫn với sắc vàng. Các giống hồng này được trồng thành
    khóm, không có gai cũng chẳng có mùi thơm.
    Có một loại hoa chỉ có nụ, trông giống như loài bạch hoa nhưng có kích
    cỡ nhỏ hơn, mùi hương tương tự những loài hoa khác mà tôi biết và có thể
    giữ hương khoảng nửa tháng cho dù đã bị hái khỏi cành. Các cung nữ
    thường dùng mùi hương này để xông xiêm y của họ.21
    Giống hoa huệ trồng ở đây cũng như một số vùng thuộc Ấn Độ có hình
    dáng tựa như loài hoa huệ ở châu Âu nhưng kích cỡ nhỏ hơn nhiều. Hoa có
    màu trắng, mọc trên thân cây cao, trông rất ưa nhìn, dù không được thơm
    lắm.
    Ở Đàng Ngoài có một loài hoa nhỏ màu trắng tuyết, mọc trên khóm thấp,
    hương thơm tựa hoa nhài nhưng mùi thơm mạnh hơn. Ở xứ Ba Tư có rất
    nhiều, người ta chiết xuất để lấy nước thơm và xuất khẩu ra bên ngoài qua
    các thuyền buôn. Người Đàng Ngoài không chuộng loài hoa này lắm nên tôi
    cũng không bàn thêm.
    Mía được trồng rất nhiều ở Đàng Ngoài. Bản thân người Đàng Ngoài
    không giỏi về kỹ thuật tinh chế đường mà vẫn sản xuất theo lối riêng của họ
    để phục vụ tiêu dùng. Người ta không ăn đường sau bữa cơm như
    Taverniere mô tả mà vào các dịp nhất định.
    Ở Đàng Ngoài có hổ và hươu đực nhưng số lượng không nhiều. Khỉ thì
    nhiều vô kể. Bò, lợn, gà, vịt, ngỗng thì nhiều không kể hết. Ngựa xứ Đàng
    Ngoài nhỏ nhưng dũng mãnh và nhanh nhẹn. Không phải là người ta không
    dùng ngựa để cưỡi mà chỉ để lấy thịt. Ngựa rất hữu dụng cho nhiều công
    việc.
    Voi được huấn luyện cho mục đích chiến trận và không to đến mức kỳ lạ
    như Taverniere mô tả bởi tôi đã chứng kiến những con voi to hơn nhiều ở
    Xiêm. Chúng cũng chẳng khéo léo hơn những con voi xứ khác, được huấn
    luyện biết quỳ xuống để quản tượng trèo lên.

    https://thuviensach.vn

    Ở Đàng Ngoài có rất nhiều mèo nhưng lại ít những con mèo bắt chuột
    giỏi. Khiếm khuyết này được bổ sung bởi loài chó, nhất là những con chó
    nhỏ bắt chuột rất nhanh nhạy.
    Các loài chim không nhiều nhưng lại rất nhiều giống hoang cho các tay
    thợ săn.
    Vùng ven biển và trong thành phố có rất nhiều muỗi. Ở nông thôn ít có
    vấn đề với muỗi hơn. Nếu muốn xua muỗi thì người ta phải xông khói
    phòng ở, hoặc nằm màn làm bằng loại lụa mỏng. Gió mùa Đông Bắc xua
    đàn muỗi đi và người dân được yên ổn trong một khoảng thời gian ngắn.
    Những mô tả của Taverniere về kiến trắng rất chính xác. Loài côn trùng
    này thật ghê gớm. Ở Xiêm chẳng có nhà nào thoát nạn kiến trắng. Vì thế
    thương nhân buộc phải làm các thùng kiểu như nhà táng để chứa hàng, sau
    đó bôi dầu vào chân để xua kiến vì kiến vốn sợ mùi dầu.
    Taverniere mô tả đúng về việc ngâm muối trứng gà hoặc vịt nhưng những
    quả trứng muối này chỉ được dùng để làm nước sốt22.

    https://thuviensach.vn

    Chương IV

    Hàng hóa, thương mại và tiền tệ của xứ Đàng Ngoài

    Tơ lụa, gồm cả tơ sống và lụa tấm là những thứ hàng hóa quan trọng
    nhất và cũng là loại thương phẩm chính của Đàng Ngoài. Với tơ sống, lần
    lượt người Bồ Đào Nha, Tây Ban Nha, người Hà Lan và hiện nay là người
    Tàu đem sang bán ở Nhật Bản. Sản phẩm lụa tấm chủ yếu được người Hà
    Lan và người Anh tiêu thụ.
    Xứ Đàng Ngoài không có gỗ lô hội. Các thương nhân nước ngoài nhập
    khẩu sản phẩm này vào vương quốc.
    Xạ hương ở Đàng Ngoài được nhập khẩu vào từ Trung Quốc và xứ
    Bowes, số lượng nhập hằng năm có khi lên đến 5 hoặc 6 picul23, có khi ít
    hơn. Xứ Đàng Ngoài cũng không sản xuất vàng mà nhập từ Trung Quốc.
    Bạc được người Hà Lan, người Anh và người Tàu mang từ Nhật Bản vào.
    Người Đàng Ngoài khai mỏ sắt và chì nhưng sản lượng thường chỉ đủ dùng
    cho một số lĩnh vực.
    Sản phẩm nội thương có gạo, cá mắm và một số loại thực phẩm...
     
    Gửi ý kiến

    Việc đọc một cuốn sách có đem lại cho bạn lợi ích hay không phụ thuộc vào thái độ và tâm thế của bạn khi đọc.

    KÍNH CHÀO QUÝ THẦY CÔ VÀ QUÝ BẠN ĐỌC ĐÃ ĐẾN TƯỜNG WEBSITE CỦA THƯ VIỆN TRƯỜNG VÂN THÊ - HƯƠNG THUỶ - THỪA THIÊN HUẾ !